# # Copyright (C) 2021 Иван Пешић # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 15:15+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "any string" msgstr "било који стринг" msgid "any char" msgstr "било који кар" msgid "max chars" msgstr "макс карактера" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" " "for italic, \"_\" for underline" msgstr "" "име WeeChat боје (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), број " "terminal боје или алијас; испред боје су дозвољени атрибути (само за боју " "текста, не и за позадину): „*” за подебљано, „!” за обрнуто, „/” за курзив, " "„_” за подвучено" msgid "description" msgstr "опис" msgid "type" msgstr "тип" msgid "values" msgstr "вредности" msgid "default value" msgstr "подразумевана вредност" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "дозвољена је недефинисана вредност (null)" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Completion" msgstr "Довршавање" msgid "IRC color" msgstr "IRC боја" msgid "WeeChat color" msgstr "WeeChat боја" msgid "Plugin" msgstr "Додатак" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" msgid "Hashtable (input)" msgstr "Хеш табела (улаз)" msgid "Hashtable (output)" msgstr "Хеш табела (излаз)" msgid "Pointer" msgstr "Показивач" msgid "Lists" msgstr "Листе" msgid "Variables" msgstr "Променљиве" msgid "Update allowed:" msgstr "Ажурирање дозвољено:" msgid "Option" msgstr "Опција" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Constants" msgstr "Константе" #, c-format msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sВећ постоји друга команда \"%s\" за додатак \"%s\"" #, c-format msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sУ hook_fd је употребљен лош дескриптор фајла (%d)" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Крај команде ’%s’, достигнут је тајмаут (%.1fs)" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Откривена је раздешеност системског сата (за %+ld секунди), сви тајмери се " "поновно иницијализују" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s ауторска права %s, компајлиран %s %s\n" "Написао Себастијен Елеу - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Употреба: %s [опција...] [додатак:опција...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" " or 4 different directories separated by colons " "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons and " "are evaluated,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect спречава аутоматско повезивање са серверима " "приликом покретања\n" " -c, --colors приказује подразумеване боје у терминалу\n" " -d, --dir <путања> поставља WeeChat почетни директоријум\n" " или 4 различита директоријума раздвојена тачка " "зарезима (у следећем редоследу: конфиг, подаци, кеш, дир за време " "извршавања)\n" " (ако се ова опција не зада, чита се WEECHAT_HOME " "променљива окружења)\n" " -t, --temp-dir креира привремени WeeChat почетни директоријум и " "брише га приликом напуштања програма\n" " (није компатибилно са опцијом „-d”)\n" " -h, --help приказује ову помоћ\n" " -l, --license приказује WeeChat лиценцу\n" " -p, --no-plugin приликом покретања се не учитавају додаци\n" " -P, --plugins <додаци> приликом покретања се учитавају само ови додаци\n" " (погледајте /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command <ком> покреће команд(у/е) након покретања;\n" " можете да раздвојите више команди са тачка зарез, " "и израчунавају се,\n" " ова опција може да се зада више пута\n" " -s, --no-script приликом учитавања се не учитавају никакве " "скрипте\n" " --upgrade ажурира WeeChat користећи фајлове сесије " "(погледајте /help upgrade у програму WeeChat)\n" " -v, --version приказује верзију програма WeeChat\n" " додатак:опција опција за додатак (погледајте man weechat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "Додатне опције у режиму без интерфејса:\n" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" " --daemon покреће WeeChat као даемон (рачва, нова група " "процеса, затворени дескриптори фајла);\n" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" " (у режиму без интерфејса, WeeChat је " "подразумевано блокирајући и не извршава се у позадини)\n" msgid "" " --stdout display log messages on standard output instead " "of writing them in log file\n" msgstr "" " --stdout уместо да се лог поруке уписују у лог фајл, " "исписују се на стандардни излаз\n" msgid "" " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n" msgstr "" " (игнорише се ако се зада опција „--daemon”)\n" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" "Дибаг опције (за алате као што је valgrind, НЕ КОРИСТИТЕ У ПРОДУКЦИЈИ):\n" " --no-dlclose након што се додаци уклоне из меморије, не позива " "се функција dlclose\n" " --no-gnutls искључује иниц/деиниц gnutls\n" " --no-gcrypt искључује иниц/деиниц gcrypt\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Грешка: недостаје аргумент за опцију „%s”\n" msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)." msgstr "WeeChat се извршава у режиму без интерфејса (Ctrl-C за излаз)." msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "Добродошли у WeeChat!\n" "\n" "Ако се тек упознајете са програмом WeeChat, препоручује се да прочитате " "барем водич за брзи почетак, и корисничко упутство ако имате више времена; " "они објашњавају основне концепте програма WeeChat.\n" "Комплетна WeeChat документација је доступна на адреси: https://weechat.org/" "doc\n" "\n" "Такође је доступна и активна помоћ са /help за све команде и опције " "(користите тастер Tab да довршите име).\n" "Команда /fset може да вам помогне за прилагођавање програма WeeChat.\n" "\n" "Командама /server и /connect додајете и повезујете се на IRC сервер " "(погледајте /help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sУпозорење: WeeChat се извршава под %s а $TERM има вредност „%s”, што може " "да буде узрок проблема са приказом; $TERM би требало да се постави на једну " "од следећих вредности: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%sТребало би да у фајл %s додате следећу линију: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sУпозорење: локале не може да се постави; проверите исправност променљивих " "$LANG и $LC_*" msgid "List of bars:" msgstr "Листа трака:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (услови: %s), %s, испуна: %s(врх/дно)/%s(лево/десно), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(скривен)" msgid "height" msgstr "висина" msgid "width" msgstr "ширина" msgid "auto" msgstr "ауто" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " приоритет: %d, пп: %s, по: %s, по_неактиван: %s, ставке: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", са граничником" msgid "No bar defined" msgstr "Није дефинисана ниједна трака" msgid "List of bar items:" msgstr "Листа ставки на траци:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (додатак: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Није дефинисана ниједна ставка траке" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sНема довољно меморије (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећи тип „%s” за траку „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећа позиција „%s” за траку „%s”" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Креирана је трака „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sНије успело креирање траке „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећа величина „%s” за траку „%s”" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Обрисане су све траке" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sТрака „%s” не може да се пронађе" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Обрисана је трака „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sПостављање опције „%s” за траку „%s” није успело" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sНије пронађен прозор за команду „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sТрака „%s” не може да се скролује" #, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sБрој бафера „%d” је ван опсега (мода бити између 1 и %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Листа бафера:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (обавести: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sИме бафера „%s” је резервисано за програм WeeChat" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sНевађећи број бафера: „%s”" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sНије нађен бафер „%s”" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sПоновно нумерисање је дозвољено само ако опција weechat.look." "buffer_auto_renumber има вредност off" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sГлавни WeeChat бафер не може да се затвори" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "Обавештење за „%s%s%s”: „%s%s%s”" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sНиво обавештења „%s” није могао да се постави" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Локалне променљиве за бафер „%s”:" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "За бафер „%s” није дефинисана ниједна локална променљива" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sНеважећи број боје „%s” (мора да буде између %d и %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sУ палети није дефинисана боја „%s” боја" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен додатак „%s”" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "У лог фајл је уписан сирови садржај бафера" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "учитан је %d сертификат (системски: %d, кориснички: %d)" msgstr[1] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)" msgstr[2] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Дибаг је искључен за „%s”" msgid "error" msgstr "грешка" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sГрешка у изразу који треба да се израчуна" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s бафер: %s%s%s / ознака: %s / регуларни израз: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(искључено)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Укључено филтритрање порука" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Искључено филтрирање порука" msgid "Message filters:" msgstr "Филтери порука:" msgid "No message filter defined" msgstr "Није дефинисан ниједан филтер порука" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Укључен је филтер „%s”" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен филтер „%s”" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Искључен је филтер „%s”" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sЗа филтер морате да наведете барем ознаке или регуларни израз" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Ажуриран је филтер „%s”:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Додат је филтер „%s”:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Филтеру „%s” је промењено име на „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sНије успела промена име филтера „%s” на „%s”" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Обрисани су сви филтери" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Обрисан је филтер „%s”" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Опција „%s%s%s”:" msgid "boolean" msgstr "логичка" msgid "(undefined)" msgstr "(недефинисана)" msgid "current value" msgstr "тренутна вредност" msgid "string" msgstr "стринг" msgid "integer" msgstr "целобројна" msgid "color" msgstr "боја" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sНе постоји помоћ, „%s” није команда или опција" msgid "Buffer command history:" msgstr "Историја команди у баферу:" msgid "default command:" msgstr "подразумевана команда:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "%d пречица је додато или редефинисано у контексту „%s”:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d пречица је обрисано из контекста „%s”:" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Из контекста \"%s\" није додата, редефинисана или уклоњена ниједна пречица" #, c-format msgid "%sUnable to bind key \"%s\"" msgstr "%sНије успело повезивање пречице „%s”" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Тастер „%s” већ има своју подразумевану вредност" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sНије успело уклањање пречице „%s”" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен тастер „%s”" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "У контексту „%s” није дефинисана ниједна пречица" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d пречица у контексту „%s”:" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "У контексту „%s” нема подразумеваних пречица" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "Постоји %d подразумеваних пречица у контексту „%s”:" msgid "Key:" msgstr "Тастер:" msgid "No key found" msgstr "Није пронађен ниједан тастер" #, c-format msgid "" "%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or " "meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key " "anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe" msgstr "" "%sНије безбедно креирање пречице „%s” јер не почиње са ctrl или meta кодом " "(савет: употребите alt-k да видите кодове тастера); ако ипак желите да од " "овог тастера направите пречицу, искључите опцију weechat.look.key_bind_safe" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен контекст „%s”" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Обновљене су подразумеване пречице у контексту „%s”" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sЗа ресетовање тастера је неопходан аргумент „-yes” (из разлога безбедности)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "додат је %d нови тастер (контекст: „%s”)" msgstr[1] "додато је %d нова тастера (контекст: „%s”)" msgstr[2] "додато је %d нових тастера (контекст: „%s”)" msgid "Stored layouts:" msgstr "Сачувани распореди:" msgid " (current layout)" msgstr " (текући распоред)" msgid "No stored layouts" msgstr "Нема сачуваних распореда" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Распоред %s%s%s је сачуван у „%s” (текући распоред: %s)" msgid "buffers" msgstr "бафера" msgid "windows" msgstr "прозора" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Ресетован је распоред бафера+прозора (текући распоред: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Обрисан је распоред „%s” (текући распоред: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Распоред %s%s%s је ресетован у „%s”" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен распоред „%s”" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sРаспоред „%s” већ постоји за команду „%s”" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Распореду „%s” је промењено име на „%s”" msgid "Mouse enabled" msgstr "Миш је укључен" msgid "Mouse disabled" msgstr "Миш је искључен" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Учитани додаци:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " написао „%s”, лиценца: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " прикачене команде:" msgid " command_run hooked:" msgstr " прикачене command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " прикачени тајмери:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (преостаје %d позива)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "милисекунда" msgstr[1] "милисекунде" msgstr[2] "милисекунди" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (нема ограничења позива)" msgid " fd hooked:" msgstr " прикачени fd:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (заставице: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " читања" msgid " write" msgstr " уписа" msgid " exception" msgstr " изузетака" msgid " process hooked:" msgstr " прикачени process:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " команда: ’%s’, pid дете процеса: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " прикачени connect:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " сокет: %d, адреса: %s, порт: %d, pid дете процеса: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " прикачени исписи:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " бафер: %s, порука: „%s”" msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " порука: „%s”" msgid " signals hooked:" msgstr " прикачени сигнали:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " сигнал: %s" msgid "(all)" msgstr "(све)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " прикачене конфигурационе опције:" msgid " completions hooked:" msgstr " прикачена довршавања:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " прикачени модификатори:" msgid "No plugin found" msgstr "Није пронађен ниједан додатак" msgid " (no plugin)" msgstr " (нема додатка)" msgid "List of proxies:" msgstr "Листа проксија:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), корисничко име: %s, лозинка: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Није дефинисан ниједан прокси" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНеважећи тип „%s” за прокси „%s”" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Додат је прокси „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sНије успело додавање проксија „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНеважећи порт „%s” за прокси „%s”" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Обрисани су сви проксији" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен прокси „%s”" msgid "Proxy deleted" msgstr "Прокси је обрисан" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНије успело постављање опције „%s” за прокси „%s”" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sКоманду /%s морате да потврдите са додатним аргументом „-yes” (погледајте /" "help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Опције су поновно учитане из %s" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sНије успело поновно учитавање опција из %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Непознати конфигурациони фајл „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sНеважећи број: „%s”" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Опције су сачуване у %s" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sНије успело чување опција у %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Нема шифрованих података" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Обрисани су сви шифровани подаци" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Шифровани подаци су успешно дешифровани" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%sНије успело дешифровање података (погрешна тајна реченица?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sПре него што обавите било какву операцију над обезбеђеним подацима или " "тајној реченици, морате дешифровати податке који су још увек шифровани" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sТајна реченица је предугачка (макс: %d карактера)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Тајна реченица је обрисана" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Није постављена тајна реченица" msgid "Passphrase changed" msgstr "Тајна реченица је измењена" msgid "Passphrase added" msgstr "Додата је тајна реченица" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Важно: конфигурисан је спољни програм из којег се чита тајна реченица током " "покретања (опција sec.crypt.passphrase_command); морате обезбедити да овај " "програм враћа нову тајну реченицу коју сте управо дефинисали" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Постављени су обезбеђени подаци „%s”" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Обезбеђени подаци „%s” су обрисани" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sНису пронађени обезбеђени подаци „%s”" msgid "default if null: " msgstr "подразумевано ако је null: " msgid "default: " msgstr "подразумевано: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sНије пронађена опција „%s” (савет: употребите џокер „*” у опцији да видите " "подлисту)" msgid "No option found" msgstr "Није пронађена ниједна опција" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)" msgstr[1] "%s%d%s опције (подудара се са „%s”)" msgstr[2] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s опција" msgstr[1] "%s%d%s опције" msgstr[2] "%s%d%s опција" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Није дефинисана променљива окружења „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sНије успело постављање променљиве „%s”: %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Уклоњена је променљива „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sНије успело уклањање променљиве „%s”: %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности" msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности" msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sНије успело постављање опције „%s”" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађена опција „%s”" msgid "Option changed: " msgstr "Измењена опција: " msgid "Option created: " msgstr "Креирана опција: " msgid "Option changed" msgstr "Опција је измењена" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sНије успело уклањање опције „%s”" msgid "Option reset: " msgstr "Ресетована опција: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Опција је уклоњена: %s" #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sНије дозвољено ресетовање свих опција" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d опција је ресетовано, %d опција је уклоњено" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sНије могуће ажурирање: постоји један или више процеса у позадини (тип куке " "’process’ или ’connect’)" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” не постоји" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” нема права извршавања" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sНије наведен бинарни фајл" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "WeeChat се ажурира са бинарним фајлом: „%s”..." #, c-format msgid "%sUnable to save session in file" msgstr "%sНије могуће чување сесије у фајл" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Грешка: exec није успела (програм: „%s”), WeeChat завршава извршавање" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat време извршавања: %d %s %02d:%02d:%02d, покренут је %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat време извршавања: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, покренут је " "%s%s" msgid "compiled on" msgstr "компајлиран" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "Ажуриран %d %s, прво покретање: %s, последње покретање: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "пут" msgstr[1] "пута" msgstr[2] "пута" msgid "Windows list:" msgstr "Листа прозора:" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sНеважећи број прозора: „%s”" #, c-format msgid "" "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sПрозори не могу да се споје, у близини текућег прозора не постоји други " "исте величине" #, c-format msgid "" "%sCan not close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sПрозор не може да се затвори, у близини текућег прозора не постоји други " "исте величине" msgid "set or remove away status" msgstr "поставља или уклања статус одсутности" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] [<порука>]" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: поставља или уклања статус одсутности за све повезане сервере\n" "порука: порука одсутности (ако се не наведе, статус одсутности се уклања)" msgid "manage bars" msgstr "управљање тракама" msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|" "nicklist] || del |-all || set