aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstatshomepage
path: root/Documentation/translations/it_IT/process
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/it_IT/process')
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst95
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst2
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst6
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst130
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst332
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/index.rst1
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst293
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst2
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst2
9 files changed, 785 insertions, 78 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
index 9af4d01617c4..30dc172f06b0 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
@@ -23,18 +23,18 @@ ogni due o tre mesi viene effettuata un rilascio importante del kernel.
I rilasci più recenti sono stati:
====== =================
- 4.11 Aprile 30, 2017
- 4.12 Luglio 2, 2017
- 4.13 Settembre 3, 2017
- 4.14 Novembre 12, 2017
- 4.15 Gennaio 28, 2018
- 4.16 Aprile 1, 2018
+ 5.0 3 marzo, 2019
+ 5.1 5 maggio, 2019
+ 5.2 7 luglio, 2019
+ 5.3 15 settembre, 2019
+ 5.4 24 novembre, 2019
+ 5.5 6 gennaio, 2020
====== =================
-Ciascun rilascio 4.x è un importante rilascio del kernel con nuove
+Ciascun rilascio 5.x è un importante rilascio del kernel con nuove
funzionalità, modifiche interne dell'API, e molto altro. Un tipico
-rilascio 4.x contiene quasi 13,000 gruppi di modifiche con ulteriori
-modifiche a parecchie migliaia di linee di codice. La 4.x. è pertanto la
+rilascio contiene quasi 13,000 gruppi di modifiche con ulteriori
+modifiche a parecchie migliaia di linee di codice. La 5.x. è pertanto la
linea di confine nello sviluppo del kernel Linux; il kernel utilizza un sistema
di sviluppo continuo che integra costantemente nuove importanti modifiche.
@@ -55,8 +55,8 @@ verrà descritto dettagliatamente più avanti).
La finestra di inclusione resta attiva approssimativamente per due settimane.
Al termine di questo periodo, Linus Torvald dichiarerà che la finestra è
chiusa e rilascerà il primo degli "rc" del kernel.
-Per il kernel che è destinato ad essere 2.6.40, per esempio, il rilascio
-che emerge al termine della finestra d'inclusione si chiamerà 2.6.40-rc1.
+Per il kernel che è destinato ad essere 5.6, per esempio, il rilascio
+che emerge al termine della finestra d'inclusione si chiamerà 5.6-rc1.
Questo rilascio indica che il momento di aggiungere nuovi componenti è
passato, e che è iniziato il periodo di stabilizzazione del prossimo kernel.
@@ -76,22 +76,23 @@ Mentre le correzioni si aprono la loro strada all'interno del ramo principale,
il ritmo delle modifiche rallenta col tempo. Linus rilascia un nuovo
kernel -rc circa una volta alla settimana; e ne usciranno circa 6 o 9 prima
che il kernel venga considerato sufficientemente stabile e che il rilascio
-finale 2.6.x venga fatto. A quel punto tutto il processo ricomincerà.
+finale venga fatto. A quel punto tutto il processo ricomincerà.
-Esempio: ecco com'è andato il ciclo di sviluppo della versione 4.16
+Esempio: ecco com'è andato il ciclo di sviluppo della versione 5.4
(tutte le date si collocano nel 2018)
============== =======================================
- Gennaio 28 4.15 rilascio stabile
- Febbraio 11 4.16-rc1, finestra di inclusione chiusa
- Febbraio 18 4.16-rc2
- Febbraio 25 4.16-rc3
- Marzo 4 4.16-rc4
- Marzo 11 4.16-rc5
- Marzo 18 4.16-rc6
- Marzo 25 4.16-rc7
- Aprile 1 4.17 rilascio stabile
+ 15 settembre 5.3 rilascio stabile
+ 30 settembre 5.4-rc1, finestra di inclusione chiusa
+ 6 ottobre 5.4-rc2
+ 13 ottobre 5.4-rc3
+ 20 ottobre 5.4-rc4
+ 27 ottobre 5.4-rc5
+ 3 novembre 5.4-rc6
+ 10 novembre 5.4-rc7
+ 17 novembre 5.4-rc8
+ 24 novembre 5.4 rilascio stabile
============== =======================================
In che modo gli sviluppatori decidono quando chiudere il ciclo di sviluppo e
@@ -108,43 +109,44 @@ tipo di perfezione difficilmente viene raggiunta; esistono troppe variabili
in un progetto di questa portata. Arriva un punto dove ritardare il rilascio
finale peggiora la situazione; la quantità di modifiche in attesa della
prossima finestra di inclusione crescerà enormemente, creando ancor più
-regressioni al giro successivo. Quindi molti kernel 4.x escono con una
+regressioni al giro successivo. Quindi molti kernel 5.x escono con una
manciata di regressioni delle quali, si spera, nessuna è grave.
Una volta che un rilascio stabile è fatto, il suo costante mantenimento è
affidato al "squadra stabilità", attualmente composta da Greg Kroah-Hartman.
Questa squadra rilascia occasionalmente degli aggiornamenti relativi al
-rilascio stabile usando la numerazione 4.x.y. Per essere presa in
+rilascio stabile usando la numerazione 5.x.y. Per essere presa in
considerazione per un rilascio d'aggiornamento, una modifica deve:
(1) correggere un baco importante (2) essere già inserita nel ramo principale
per il prossimo sviluppo del kernel. Solitamente, passato il loro rilascio
iniziale, i kernel ricevono aggiornamenti per più di un ciclo di sviluppo.
-Quindi, per esempio, la storia del kernel 4.13 appare così:
+Quindi, per esempio, la storia del kernel 5.2 appare così (anno 2019):
============== ===============================
- Settembre 3 4.13 rilascio stabile
- Settembre 13 4.13.1
- Settembre 20 4.13.2
- Settembre 27 4.13.3
- Ottobre 5 4.13.4
- Ottobre 12 4.13.5
+ 15 settembre 5.2 rilascio stabile FIXME settembre è sbagliato
+ 14 luglio 5.2.1
+ 21 luglio 5.2.2
+ 26 luglio 5.2.3
+ 28 luglio 5.2.4
+ 31 luglio 5.2.5
... ...
- Novembre 24 4.13.16
+ 11 ottobre 5.2.21
============== ===============================
-La 4.13.16 fu l'aggiornamento finale per la versione 4.13.
+La 5.2.21 fu l'aggiornamento finale per la versione 5.2.
Alcuni kernel sono destinati ad essere kernel a "lungo termine"; questi
riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Al momento in cui
scriviamo, i manutentori dei kernel stabili a lungo termine sono:
- ====== ====================== ==========================================
- 3.16 Ben Hutchings (kernel stabile molto più a lungo termine)
- 4.1 Sasha Levin
- 4.4 Greg Kroah-Hartman (kernel stabile molto più a lungo termine)
- 4.9 Greg Kroah-Hartman
- 4.14 Greg Kroah-Hartman
- ====== ====================== ==========================================
+ ====== ================================ ==========================================
+ 3.16 Ben Hutchings (kernel stabile molto più a lungo termine)
+ 4.4 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin (kernel stabile molto più a lungo termine)
+ 4.9 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 4.14 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 4.19 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 5.4i Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ ====== ================================ ==========================================
Questa selezione di kernel di lungo periodo sono puramente dovuti ai loro
@@ -229,12 +231,13 @@ Come le modifiche finiscono nel Kernel
--------------------------------------
Esiste una sola persona che può inserire le patch nel repositorio principale
-del kernel: Linus Torvalds. Ma, di tutte le 9500 patch che entrarono nella
-versione 2.6.38 del kernel, solo 112 (circa l'1,3%) furono scelte direttamente
-da Linus in persona. Il progetto del kernel è cresciuto fino a raggiungere
-una dimensione tale per cui un singolo sviluppatore non può controllare e
-selezionare indipendentemente ogni modifica senza essere supportato.
-La via scelta dagli sviluppatori per indirizzare tale crescita è stata quella
+del kernel: Linus Torvalds. Ma, per esempio, di tutte le 9500 patch
+che entrarono nella versione 2.6.38 del kernel, solo 112 (circa
+l'1,3%) furono scelte direttamente da Linus in persona. Il progetto
+del kernel è cresciuto fino a raggiungere una dimensione tale per cui
+un singolo sviluppatore non può controllare e selezionare
+indipendentemente ogni modifica senza essere supportato. La via
+scelta dagli sviluppatori per indirizzare tale crescita è stata quella
di utilizzare un sistema di "sottotenenti" basato sulla fiducia.
Il codice base del kernel è spezzato in una serie si sottosistemi: rete,
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst
index c3a3439595a6..bff0a82bf127 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst
@@ -39,7 +39,7 @@ vostra interfaccia.
un qualche modo opaca.
- Se dovete esporre solo delle informazioni sul sistema, un nuovo nodo in
- sysfs (vedere ``Documentation/filesystems/sysfs.txt``) o
+ sysfs (vedere ``Documentation/filesystems/sysfs.rst``) o
in procfs potrebbe essere sufficiente. Tuttavia, l'accesso a questi
meccanismi richiede che il filesystem sia montato, il che potrebbe non
essere sempre vero (per esempio, in ambienti come namespace/sandbox/chroot).
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
index 8725f2b9e960..6f4f85832dee 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
@@ -313,7 +313,7 @@ che conta gli utenti attivi, dovreste chiamarla ``count_active_users()`` o
qualcosa di simile, **non** dovreste chiamarla ``cntusr()``.
Codificare il tipo di funzione nel suo nome (quella cosa chiamata notazione
-ungherese) fa male al cervello - il compilatore conosce comunque il tipo e
+ungherese) è stupido - il compilatore conosce comunque il tipo e
può verificarli, e inoltre confonde i programmatori. Non c'è da
sorprendersi che MicroSoft faccia programmi bacati.
@@ -825,8 +825,8 @@ linguaggio assembler.
Agli sviluppatori del kernel piace essere visti come dotti. Tenete un occhio
di riguardo per l'ortografia e farete una belle figura. In inglese, evitate
-l'uso di parole mozzate come ``dont``: usate ``do not`` oppure ``don't``.
-Scrivete messaggi concisi, chiari, e inequivocabili.
+l'uso incorretto di abbreviazioni come ``dont``: usate ``do not`` oppure
+``don't``. Scrivete messaggi concisi, chiari, e inequivocabili.
I messaggi del kernel non devono terminare con un punto fermo.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
index 776f26732a94..e108eaf82cf6 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
@@ -34,6 +34,33 @@ interfaccia come 'vecchia', questa non è una soluzione completa. L'interfaccia
deve essere rimossa dal kernel, o aggiunta a questo documento per scoraggiarne
l'uso.
+BUG() e BUG_ON()
+----------------
+Al loro posto usate WARN() e WARN_ON() per gestire le
+condizioni "impossibili" e gestitele come se fosse possibile farlo.
+Nonostante le funzioni della famiglia BUG() siano state progettate
+per asserire "situazioni impossibili" e interrompere in sicurezza un
+thread del kernel, queste si sono rivelate essere troppo rischiose
+(per esempio, in quale ordine rilasciare i *lock*? Ci sono stati che
+sono stati ripristinati?). Molto spesso l'uso di BUG()
+destabilizza il sistema o lo corrompe del tutto, il che rende
+impossibile un'attività di debug o anche solo leggere un rapporto
+circa l'errore. Linus ha un'opinione molto critica al riguardo:
+`email 1
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFy6jNLsywVYdGp83AMrXBo_P-pkjkphPGrO=82SPKCpLQ@mail.gmail.com/>`_,
+`email 2
+<https://lore.kernel.org/lkml/CAHk-=whDHsbK3HTOpTF=ue_o04onRwTEaK_ZoJp_fjbqq4+=Jw@mail.gmail.com/>`_
+
+Tenete presente che la famiglia di funzioni WARN() dovrebbe essere
+usato solo per situazioni che si suppone siano "impossibili". Se
+volete avvisare gli utenti riguardo a qualcosa di possibile anche se
+indesiderato, usare le funzioni della famiglia pr_warn(). Chi
+amministra il sistema potrebbe aver attivato l'opzione sysctl
+*panic_on_warn* per essere sicuri che il sistema smetta di funzionare
+in caso si verifichino delle condizioni "inaspettate". (per esempio,
+date un'occhiata al questo `commit
+<https://git.kernel.org/linus/d4689846881d160a4d12a514e991a740bcb5d65a>`_)
+
Calcoli codificati negli argomenti di un allocatore
----------------------------------------------------
Il calcolo dinamico delle dimensioni (specialmente le moltiplicazioni) non
@@ -68,52 +95,81 @@ Invece, usate la seguente funzione::
header = kzalloc(struct_size(header, item, count), GFP_KERNEL);
-Per maggiori dettagli fate riferimento a :c:func:`array_size`,
-:c:func:`array3_size`, e :c:func:`struct_size`, così come la famiglia di
-funzioni :c:func:`check_add_overflow` e :c:func:`check_mul_overflow`.
+Per maggiori dettagli fate riferimento a array_size(),
+array3_size(), e struct_size(), così come la famiglia di
+funzioni check_add_overflow() e check_mul_overflow().
simple_strtol(), simple_strtoll(), simple_strtoul(), simple_strtoull()
----------------------------------------------------------------------
-Le funzioni :c:func:`simple_strtol`, :c:func:`simple_strtoll`,
-:c:func:`simple_strtoul`, e :c:func:`simple_strtoull` ignorano volutamente
+Le funzioni simple_strtol(), simple_strtoll(),
+simple_strtoul(), e simple_strtoull() ignorano volutamente
i possibili overflow, e questo può portare il chiamante a generare risultati
-inaspettati. Le rispettive funzioni :c:func:`kstrtol`, :c:func:`kstrtoll`,
-:c:func:`kstrtoul`, e :c:func:`kstrtoull` sono da considerarsi le corrette
+inaspettati. Le rispettive funzioni kstrtol(), kstrtoll(),
+kstrtoul(), e kstrtoull() sono da considerarsi le corrette
sostitute; tuttavia va notato che queste richiedono che la stringa sia
terminata con il carattere NUL o quello di nuova riga.
strcpy()
--------
-La funzione :c:func:`strcpy` non fa controlli agli estremi del buffer
+La funzione strcpy() non fa controlli agli estremi del buffer
di destinazione. Questo può portare ad un overflow oltre i limiti del
buffer e generare svariati tipi di malfunzionamenti. Nonostante l'opzione
`CONFIG_FORTIFY_SOURCE=y` e svariate opzioni del compilatore aiutano
a ridurne il rischio, non c'è alcuna buona ragione per continuare ad usare
-questa funzione. La versione sicura da usare è :c:func:`strscpy`.
+questa funzione. La versione sicura da usare è strscpy().
strncpy() su stringe terminate con NUL
--------------------------------------
-L'utilizzo di :c:func:`strncpy` non fornisce alcuna garanzia sul fatto che
+L'utilizzo di strncpy() non fornisce alcuna garanzia sul fatto che
il buffer di destinazione verrà terminato con il carattere NUL. Questo
potrebbe portare a diversi overflow di lettura o altri malfunzionamenti
causati, appunto, dalla mancanza del terminatore. Questa estende la
terminazione nel buffer di destinazione quando la stringa d'origine è più
corta; questo potrebbe portare ad una penalizzazione delle prestazioni per
chi usa solo stringe terminate. La versione sicura da usare è
-:c:func:`strscpy`. (chi usa :c:func:`strscpy` e necessita di estendere la
-terminazione con NUL deve aggiungere una chiamata a :c:func:`memset`)
+strscpy(). (chi usa strscpy() e necessita di estendere la
+terminazione con NUL deve aggiungere una chiamata a memset())
-Se il chiamate no usa stringhe terminate con NUL, allore :c:func:`strncpy()`
+Se il chiamate no usa stringhe terminate con NUL, allore strncpy()()
può continuare ad essere usata, ma i buffer di destinazione devono essere
marchiati con l'attributo `__nonstring <https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Common-Variable-Attributes.html>`_
per evitare avvisi durante la compilazione.
strlcpy()
---------
-La funzione :c:func:`strlcpy`, per prima cosa, legge interamente il buffer di
+La funzione strlcpy(), per prima cosa, legge interamente il buffer di
origine, magari leggendo più di quanto verrà effettivamente copiato. Questo
è inefficiente e può portare a overflow di lettura quando la stringa non è
-terminata con NUL. La versione sicura da usare è :c:func:`strscpy`.
+terminata con NUL. La versione sicura da usare è strscpy().
+
+Segnaposto %p nella stringa di formato
+--------------------------------------
+
+Tradizionalmente, l'uso del segnaposto "%p" nella stringa di formato
+esponne un indirizzo di memoria in dmesg, proc, sysfs, eccetera. Per
+evitare che questi indirizzi vengano sfruttati da malintenzionati,
+tutto gli usi di "%p" nel kernel rappresentano l'hash dell'indirizzo,
+rendendolo di fatto inutilizzabile. Nuovi usi di "%p" non dovrebbero
+essere aggiunti al kernel. Per una rappresentazione testuale di un
+indirizzo usate "%pS", l'output è migliore perché mostrerà il nome del
+simbolo. Per tutto il resto, semplicemente non usate "%p".
+
+Parafrasando la `guida
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwQEd_d40g4mUCSsVRZzrFPUJt74vc6PPpb675hYNXcKw@mail.gmail.com/>`_
+di Linus:
+
+- Se il valore hash di "%p" è inutile, chiediti se il puntatore stesso
+ è importante. Forse dovrebbe essere rimosso del tutto?
+- Se credi davvero che il vero valore del puntatore sia importante,
+ perché alcuni stati del sistema o i livelli di privilegi di un
+ utente sono considerati "special"? Se pensi di poterlo giustificare
+ (in un commento e nel messaggio del commit) abbastanza bene da
+ affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px",
+ assicurandosi anche di averne il permesso.
+
+Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà
+accettato
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_.
Vettori a dimensione variabile (VLA)
------------------------------------
@@ -127,3 +183,47 @@ Questo può portare a dei malfunzionamenti, potrebbe sovrascrivere
dati importanti alla fine dello stack (quando il kernel è compilato senza
`CONFIG_THREAD_INFO_IN_TASK=y`), o sovrascrivere un pezzo di memoria adiacente
allo stack (quando il kernel è compilato senza `CONFIG_VMAP_STACK=y`).
+
+Salto implicito nell'istruzione switch-case
+-------------------------------------------
+
+Il linguaggio C permette ai casi di un'istruzione `switch` di saltare al
+prossimo caso quando l'istruzione "break" viene omessa alla fine del caso
+corrente. Tuttavia questo rende il codice ambiguo perché non è sempre ovvio se
+l'istruzione "break" viene omessa intenzionalmente o è un baco. Per esempio,
+osservando il seguente pezzo di codice non è chiaro se lo stato
+`STATE_ONE` è stato progettato apposta per eseguire anche `STATE_TWO`::
+
+ switch (value) {
+ case STATE_ONE:
+ do_something();
+ case STATE_TWO:
+ do_other();
+ break;
+ default:
+ WARN("unknown state");
+ }
+
+Dato che c'è stata una lunga lista di problemi `dovuti alla mancanza dell'istruzione
+"break" <https://cwe.mitre.org/data/definitions/484.html>`_, oggigiorno non
+permettiamo più che vi sia un "salto implicito" (*fall-through*). Per
+identificare un salto implicito intenzionale abbiamo adottato la pseudo
+parola chiave 'fallthrough' che viene espansa nell'estensione di gcc
+`__attribute__((fallthrough))` `Statement Attributes
+<https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Statement-Attributes.html>`_.
+(Quando la sintassi C17/C18 `[[fallthrough]]` sarà più comunemente
+supportata dai compilatori C, analizzatori statici, e dagli IDE,
+allora potremo usare quella sintassi per la pseudo parola chiave)
+
+Quando la sintassi [[fallthrough]] sarà più comunemente supportata dai
+compilatori, analizzatori statici, e ambienti di sviluppo IDE,
+allora potremo usarla anche noi.
+
+Ne consegue che tutti i blocchi switch/case devono finire in uno dei seguenti
+modi:
+
+* ``break;``
+* `fallthrough;``
+* ``continue;``
+* ``goto <label>;``
+* ``return [expression];``
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
index 224ab031ffd3..89abf6d325f2 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
@@ -1,12 +1,334 @@
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
-:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`
-
-.. _it_email_clients:
+:Original: :doc:`../../../process/email-clients`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
Informazioni sui programmi di posta elettronica per Linux
=========================================================
-.. warning::
+Git
+---
+
+Oggigiorno, la maggior parte degli sviluppatori utilizza ``git send-email``
+al posto dei classici programmi di posta elettronica. Le pagine man sono
+abbastanza buone. Dal lato del ricevente, i manutentori utilizzano ``git am``
+per applicare le patch.
+
+Se siete dei novelli utilizzatori di ``git`` allora inviate la patch a voi
+stessi. Salvatela come testo includendo tutte le intestazioni. Poi eseguite
+il comando ``git am messaggio-formato-testo.txt`` e revisionatene il risultato
+con ``git log``. Quando tutto funziona correttamente, allora potete inviare
+la patch alla lista di discussione più appropriata.
+
+Panoramica delle opzioni
+------------------------
+
+Le patch per il kernel vengono inviate per posta elettronica, preferibilmente
+come testo integrante del messaggio. Alcuni manutentori accettano gli
+allegati, ma in questo caso gli allegati devono avere il *content-type*
+impostato come ``text/plain``. Tuttavia, generalmente gli allegati non sono
+ben apprezzati perché rende più difficile citare porzioni di patch durante il
+processo di revisione.
+
+I programmi di posta elettronica che vengono usati per inviare le patch per il
+kernel Linux dovrebbero inviarle senza alterazioni. Per esempio, non
+dovrebbero modificare o rimuovere tabulazioni o spazi, nemmeno all'inizio o
+alla fine delle righe.
+
+Non inviate patch con ``format=flowed``. Questo potrebbe introdurre
+interruzioni di riga inaspettate e indesiderate.
+
+Non lasciate che il vostro programma di posta vada a capo automaticamente.
+Questo può corrompere le patch.
+
+I programmi di posta non dovrebbero modificare la codifica dei caratteri nel
+testo. Le patch inviate per posta elettronica dovrebbero essere codificate in
+ASCII o UTF-8.
+Se configurate il vostro programma per inviare messaggi codificati con UTF-8
+eviterete possibili problemi di codifica.
+
+I programmi di posta dovrebbero generare e mantenere le intestazioni
+"References" o "In-Reply-To:" cosicché la discussione non venga interrotta.
+
+Di solito, il copia-e-incolla (o taglia-e-incolla) non funziona con le patch
+perché le tabulazioni vengono convertite in spazi. Usando xclipboard, xclip
+e/o xcutsel potrebbe funzionare, ma è meglio che lo verifichiate o meglio
+ancora: non usate il copia-e-incolla.
+
+Non usate firme PGP/GPG nei messaggi che contengono delle patch. Questo
+impedisce il corretto funzionamento di alcuni script per leggere o applicare
+patch (questo si dovrebbe poter correggere).
+
+Prima di inviare le patch sulle liste di discussione Linux, può essere una
+buona idea quella di inviare la patch a voi stessi, salvare il messaggio
+ricevuto, e applicarlo ai sorgenti con successo.
+
+
+Alcuni suggerimenti per i programmi di posta elettronica (MUA)
+--------------------------------------------------------------
+
+Qui troverete alcuni suggerimenti per configurare i vostri MUA allo scopo
+di modificare ed inviare patch per il kernel Linux. Tuttavia, questi
+suggerimenti non sono da considerarsi come un riassunto di una configurazione
+completa.
+
+Legenda:
+
+- TUI = interfaccia utente testuale (*text-based user interface*)
+- GUI = interfaccia utente grafica (*graphical user interface*)
+
+Alpine (TUI)
+************
+
+Opzioni per la configurazione:
+
+Nella sezione :menuselection:`Sending Preferences`:
+
+- :menuselection:`Do Not Send Flowed Text` deve essere ``enabled``
+- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` deve essere ``disabled``
+
+Quando state scrivendo un messaggio, il cursore dev'essere posizionato
+dove volete che la patch inizi, poi premendo :kbd:`CTRL-R` vi verrà chiesto
+di selezionare il file patch da inserire nel messaggio.
+
+Claws Mail (GUI)
+****************
+
+Funziona. Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+Per inserire una patch usate :menuselection:`Messaggio-->Inserisci file`
+(:kbd:`CTRL-I`) oppure un editor esterno.
+
+Se la patch che avete inserito dev'essere modificata usato la finestra di
+scrittura di Claws, allora assicuratevi che l'"auto-interruzione" sia
+disabilitata :menuselection:`Configurazione-->Preferenze-->Composizione-->Interruzione riga`.
+
+Evolution (GUI)
+***************
+
+Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+Quando state scrivendo una lettera selezionate: Preformattato
+ da :menuselection:`Formato-->Stile del paragrafo-->Preformattato`
+ (:kbd:`CTRL-7`) o dalla barra degli strumenti
+
+Poi per inserire la patch usate:
+:menuselection:`Inserisci--> File di testo...` (:kbd:`ALT-N x`)
+
+Potete anche eseguire ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, selezionare
+:menuselection:`Preformattato`, e poi usare il tasto centrale del mouse.
+
+Kmail (GUI)
+***********
+
+Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+La configurazione base che disabilita la composizione di messaggi HTML è
+corretta; non abilitatela.
+
+Quando state scrivendo un messaggio, nel menu opzioni, togliete la selezione a
+"A capo automatico". L'unico svantaggio sarà che qualsiasi altra cosa scriviate
+nel messaggio non verrà mandata a capo in automatico ma dovrete farlo voi.
+Il modo più semplice per ovviare a questo problema è quello di scrivere il
+messaggio con l'opzione abilitata e poi di salvarlo nelle bozze. Riaprendo ora
+il messaggio dalle bozze le andate a capo saranno parte integrante del
+messaggio, per cui togliendo l'opzione "A capo automatico" non perderete nulla.
+
+Alla fine del vostro messaggio, appena prima di inserire la vostra patch,
+aggiungete il delimitatore di patch: tre trattini (``---``).
+
+Ora, dal menu :menuselection:`Messaggio`, selezionate :menuselection:`Inserisci file di testo...`
+quindi scegliete la vostra patch.
+Come soluzione aggiuntiva potreste personalizzare la vostra barra degli
+strumenti aggiungendo un'icona per :menuselection:`Inserisci file di testo...`.
+
+Allargate la finestra di scrittura abbastanza da evitare andate a capo.
+Questo perché in Kmail 1.13.5 (KDE 4.5.4), Kmail aggiunge andate a capo
+automaticamente al momento dell'invio per tutte quelle righe che graficamente,
+nella vostra finestra di composizione, si sono estete su una riga successiva.
+Disabilitare l'andata a capo automatica non è sufficiente. Dunque, se la vostra
+patch contiene delle righe molto lunghe, allora dovrete allargare la finestra
+di composizione per evitare che quelle righe vadano a capo. Vedere:
+https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
+
+Potete firmare gli allegati con GPG, ma per le patch si preferisce aggiungerle
+al testo del messaggio per cui non usate la firma GPG. Firmare le patch
+inserite come testo del messaggio le rende più difficili da estrarre dalla loro
+codifica a 7-bit.
+
+Se dovete assolutamente inviare delle patch come allegati invece di integrarle
+nel testo del messaggio, allora premete il tasto destro sull'allegato e
+selezionate :menuselection:`Proprietà`, e poi attivate
+:menuselection:`Suggerisci visualizzazione automatica` per far si che
+l'allegato sia più leggibile venendo visualizzato come parte del messaggio.
+
+Per salvare le patch inviate come parte di un messaggio, selezionate il
+messaggio che la contiene, premete il tasto destro e selezionate
+:menuselection:`Salva come`. Se il messaggio fu ben preparato, allora potrete
+usarlo interamente senza alcuna modifica.
+I messaggi vengono salvati con permessi di lettura-scrittura solo per l'utente,
+nel caso in cui vogliate copiarli altrove per renderli disponibili ad altri
+gruppi o al mondo, ricordatevi di usare ``chmod`` per cambiare i permessi.
+
+Lotus Notes (GUI)
+*****************
+
+Scappate finché potete.
+
+IBM Verse (Web GUI)
+*******************
+
+Vedi il commento per Lotus Notes.
+
+Mutt (TUI)
+**********
+
+Un sacco di sviluppatori Linux usano ``mutt``, per cui deve funzionare
+abbastanza bene.
+
+Mutt non ha un proprio editor, quindi qualunque sia il vostro editor dovrete
+configurarlo per non aggiungere automaticamente le andate a capo. Molti
+editor hanno un'opzione :menuselection:`Inserisci file` che inserisce il
+contenuto di un file senza alterarlo.
+
+Per usare ``vim`` come editor per mutt::
+
+ set editor="vi"
+
+Se per inserire la patch nel messaggio usate xclip, scrivete il comando::
+
+ :set paste
+
+prima di premere il tasto centrale o shift-insert. Oppure usate il
+comando::
+
+ :r filename
+
+(a)llega funziona bene senza ``set paste``
+
+Potete generare le patch con ``git format-patch`` e usare Mutt per inviarle::
+
+ $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
+
+Opzioni per la configurazione:
+
+Tutto dovrebbe funzionare già nella configurazione base.
+Tuttavia, è una buona idea quella di impostare ``send_charset``::
+
+ set send_charset="us-ascii:utf-8"
+
+Mutt è molto personalizzabile. Qui di seguito trovate la configurazione minima
+per iniziare ad usare Mutt per inviare patch usando Gmail::
+
+ # .muttrc
+ # ================ IMAP ====================
+ set imap_user = 'yourusername@gmail.com'
+ set imap_pass = 'yourpassword'
+ set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
+ set folder = imaps://imap.gmail.com/
+ set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
+ set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
+ set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
+
+ # ================ SMTP ====================
+ set smtp_url = "smtp://username@smtp.gmail.com:587/"
+ set smtp_pass = $imap_pass
+ set ssl_force_tls = yes # Require encrypted connection
+
+ # ================ Composition ====================
+ set editor = `echo \$EDITOR`
+ set edit_headers = yes # See the headers when editing
+ set charset = UTF-8 # value of $LANG; also fallback for send_charset
+ # Sender, email address, and sign-off line must match
+ unset use_domain # because joe@localhost is just embarrassing
+ set realname = "YOUR NAME"
+ set from = "username@gmail.com"
+ set use_from = yes
+
+La documentazione di Mutt contiene molte più informazioni:
+
+ https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
+
+ http://www.mutt.org/doc/manual/
+
+Pine (TUI)
+**********
+
+Pine aveva alcuni problemi con gli spazi vuoti, ma questi dovrebbero essere
+stati risolti.
+
+Se potete usate alpine (il successore di pine).
+
+Opzioni di configurazione:
+
+- Nelle versioni più recenti è necessario avere ``quell-flowed-text``
+- l'opzione ``no-strip-whitespace-before-send`` è necessaria
+
+Sylpheed (GUI)
+**************
+
+- funziona bene per aggiungere testo in linea (o usando allegati)
+- permette di utilizzare editor esterni
+- è lento su cartelle grandi
+- non farà l'autenticazione TSL SMTP su una connessione non SSL
+- ha un utile righello nella finestra di scrittura
+- la rubrica non comprende correttamente il nome da visualizzare e
+ l'indirizzo associato
+
+Thunderbird (GUI)
+*****************
+
+Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono
+modi per impedirglielo.
+
+- permettere l'uso di editor esterni:
+ La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare
+ l'estensione "external editor" e di usare il vostro ``$EDITOR`` preferito per
+ leggere/includere patch nel vostro messaggio. Per farlo, scaricate ed
+ installate l'estensione e aggiungete un bottone per chiamarla rapidamente
+ usando :menuselection:`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`;
+ una volta fatto potrete richiamarlo premendo sul bottone mentre siete nella
+ finestra :menuselection:`Scrivi`
+
+ Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
+ faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
+ essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
+ vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando
+ gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
+ si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
+ configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor
+ consultate il loro manuale per sapere come configurarli.
+
+Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così:
+
+- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi
+ ``format=flowed``. Andate in :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
+ per invocare il registro delle impostazioni.
+
+- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
+
+- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
+
+- :menuselection:`Visualizza-->Corpo del messaggio come-->Testo semplice`
+
+- :menuselection:`Visualizza-->Codifica del testo-->Unicode`
+
+
+TkRat (GUI)
+***********
+
+Funziona. Usare "Inserisci file..." o un editor esterno.
+
+Gmail (Web GUI)
+***************
+
+Non funziona per inviare le patch.
+
+Il programma web Gmail converte automaticamente i tab in spazi.
+
+Allo stesso tempo aggiunge andata a capo ogni 78 caratteri. Comunque
+il problema della conversione fra spazi e tab può essere risolto usando
+un editor esterno.
- TODO ancora da tradurre
+Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi
+che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
index 012de0f3154a..c4c867132c88 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
@@ -59,6 +59,7 @@ perché non si è trovato un posto migliore.
magic-number
volatile-considered-harmful
clang-format
+ ../riscv/patch-acceptance
.. only:: subproject and html
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst
index 07e68bfb8402..c709285138a7 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst
@@ -1,12 +1,293 @@
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
-:Original: :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+:Original: :doc:`../../../process/management-style`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
-.. _it_managementstyle:
+Il modello di gestione del kernel Linux
+=======================================
-Tipo di gestione del kernel Linux
-=================================
+Questo breve documento descrive il modello di gestione del kernel Linux.
+Per certi versi, esso rispecchia il documento
+:ref:`translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`,
+ed è principalmente scritto per evitare di rispondere [#f1]_ in continuazione
+alle stesse identiche (o quasi) domande.
-.. warning::
+Il modello di gestione è qualcosa di molto personale e molto più difficile da
+qualificare rispetto a delle semplici regole di codifica, quindi questo
+documento potrebbe avere più o meno a che fare con la realtà. È cominciato
+come un gioco, ma ciò non significa che non possa essere vero.
+Lo dovrete decidere voi stessi.
- TODO ancora da tradurre
+In ogni caso, quando si parla del "dirigente del kernel", ci si riferisce
+sempre alla persona che dirige tecnicamente, e non a coloro che
+tradizionalmente hanno un ruolo direttivo all'interno delle aziende. Se vi
+occupate di convalidare acquisti o avete una qualche idea sul budget del vostro
+gruppo, probabilmente non siete un dirigente del kernel. Quindi i suggerimenti
+qui indicati potrebbero fare al caso vostro, oppure no.
+
+Prima di tutto, suggerirei di acquistare "Le sette regole per avere successo",
+e di non leggerlo. Bruciatelo, è un grande gesto simbolico.
+
+.. [#f1] Questo documento non fa molto per risponde alla domanda, ma rende
+ così dannatamente ovvio a chi la pone che non abbiamo la minima idea
+ di come rispondere.
+
+Comunque, partiamo:
+
+.. _it_decisions:
+
+1) Le decisioni
+---------------
+
+Tutti pensano che i dirigenti decidano, e che questo prendere decisioni
+sia importante. Più grande e dolorosa è la decisione, più importante deve
+essere il dirigente che la prende. Questo è molto profondo ed ovvio, ma non è
+del tutto vero.
+
+Il gioco consiste nell'"evitare" di dover prendere decisioni. In particolare
+se qualcuno vi chiede di "Decidere" tra (a) o (b), e vi dice che ha
+davvero bisogno di voi per questo, come dirigenti siete nei guai.
+Le persone che gestite devono conoscere i dettagli più di quanto li conosciate
+voi, quindi se vengono da voi per una decisione tecnica, siete fottuti.
+Non sarete chiaramente competente per prendere quella decisione per loro.
+
+(Corollario: se le persone che gestite non conoscono i dettagli meglio di voi,
+anche in questo caso sarete fregati, tuttavia per altre ragioni. Ossia state
+facendo il lavoro sbagliato, e che invece dovrebbero essere "loro" a gestirvi)
+
+Quindi il gioco si chiama "evitare" decisioni, almeno le più grandi e
+difficili. Prendere decisioni piccoli e senza conseguenze va bene, e vi fa
+sembrare competenti in quello che state facendo, quindi quello che un dirigente
+del kernel ha bisogno di fare è trasformare le decisioni grandi e difficili
+in minuzie delle quali nessuno importa.
+
+Ciò aiuta a capire che la differenza chiave tra una grande decisione ed una
+piccola sta nella possibilità di modificare tale decisione in seguito.
+Qualsiasi decisione importante può essere ridotta in decisioni meno importanti,
+ma dovete assicurarvi che possano essere reversibili in caso di errori
+(presenti o futuri). Improvvisamente, dovrete essere doppiamente dirigenti
+per **due** decisioni non sequenziali - quella sbagliata **e** quella giusta.
+
+E le persone vedranno tutto ciò come prova di vera capacità di comando
+(*cough* cavolata *cough*)
+
+Così la chiave per evitare le decisioni difficili diviene l'evitare
+di fare cose che non possono essere disfatte. Non infilatevi in un angolo
+dal quale non potrete sfuggire. Un topo messo all'angolo può rivelarsi
+pericoloso - un dirigente messo all'angolo è solo pietoso.
+
+**In ogni caso** dato che nessuno è stupido al punto da lasciare veramente ad
+un dirigente del kernel un enorme responsabilità, solitamente è facile fare
+marcia indietro. Annullare una decisione è molto facile: semplicemente dite a
+tutti che siete stati degli scemi incompetenti, dite che siete dispiaciuti, ed
+annullate tutto l'inutile lavoro sul quale gli altri hanno lavorato nell'ultimo
+anno. Improvvisamente la decisione che avevate preso un anno fa non era poi
+così grossa, dato che può essere facilmente annullata.
+
+È emerso che alcune persone hanno dei problemi con questo tipo di approccio,
+questo per due ragioni:
+
+ - ammettere di essere degli idioti è più difficile di quanto sembri. A tutti
+ noi piace mantenere le apparenze, ed uscire allo scoperto in pubblico per
+ ammettere che ci si è sbagliati è qualcosa di davvero impegnativo.
+ - avere qualcuno che ti dice che ciò su cui hai lavorato nell'ultimo anno
+ non era del tutto valido, può rivelarsi difficile anche per un povero ed
+ umile ingegnere, e mentre il **lavoro** vero era abbastanza facile da
+ cancellare, dall'altro canto potreste aver irrimediabilmente perso la
+ fiducia di quell'ingegnere. E ricordate che l'"irrevocabile" era quello
+ che avevamo cercato di evitare fin dall'inizio, e la vostra decisione
+ ha finito per esserlo.
+
+Fortunatamente, entrambe queste ragioni posso essere mitigate semplicemente
+ammettendo fin dal principio che non avete una cavolo di idea, dicendo
+agli altri in anticipo che la vostra decisione è puramente ipotetica, e che
+potrebbe essere sbagliata. Dovreste sempre riservarvi il diritto di cambiare
+la vostra opinione, e rendere gli altri ben **consapevoli** di ciò.
+Ed è molto più facile ammettere di essere stupidi quando non avete **ancora**
+fatto quella cosa stupida.
+
+Poi, quando è realmente emersa la vostra stupidità, le persone semplicemente
+roteeranno gli occhi e diranno "Uffa, no, ancora".
+
+Questa ammissione preventiva di incompetenza potrebbe anche portare le persone
+che stanno facendo il vero lavoro, a pensarci due volte. Dopo tutto, se
+**loro** non sono certi se sia una buona idea, voi, sicuro come la morte,
+non dovreste incoraggiarli promettendogli che ciò su cui stanno lavorando
+verrà incluso. Fate si che ci pensino due volte prima che si imbarchino in un
+grosso lavoro.
+
+Ricordate: loro devono sapere più cose sui dettagli rispetto a voi, e
+solitamente pensano di avere già la risposta a tutto. La miglior cosa che
+potete fare in qualità di dirigente è di non instillare troppa fiducia, ma
+invece fornire una salutare dose di pensiero critico su quanto stanno facendo.
+
+Comunque, un altro modo di evitare una decisione è quello di lamentarsi
+malinconicamente dicendo : "non possiamo farli entrambi e basta?" e con uno
+sguardo pietoso. Fidatevi, funziona. Se non è chiaro quale sia il miglior
+approccio, lo scopriranno. La risposta potrebbe essere data dal fatto che
+entrambe i gruppi di lavoro diventano frustati al punto di rinunciarvi.
+
+Questo può suonare come un fallimento, ma di solito questo è un segno che
+c'era qualcosa che non andava in entrambe i progetti, e il motivo per
+il quale le persone coinvolte non abbiano potuto decidere era che entrambe
+sbagliavano. Voi ne uscirete freschi come una rosa, e avrete evitato un'altra
+decisione con la quale avreste potuto fregarvi.
+
+
+2) Le persone
+-------------
+
+Ci sono molte persone stupide, ed essere un dirigente significa che dovrete
+scendere a patti con questo, e molto più importate, che **loro** devono avere
+a che fare con **voi**.
+
+Ne emerge che mentre è facile annullare degli errori tecnici, non è invece
+così facile rimuovere i disordini della personalità. Dovrete semplicemente
+convivere con i loro, ed i vostri, problemi.
+
+Comunque, al fine di preparavi in qualità di dirigenti del kernel, è meglio
+ricordare di non abbattere alcun ponte, bombardare alcun paesano innocente,
+o escludere troppi sviluppatori kernel. Ne emerge che escludere le persone
+è piuttosto facile, mentre includerle nuovamente è difficile. Così
+"l'esclusione" immediatamente cade sotto il titolo di "non reversibile", e
+diviene un no-no secondo la sezione :ref:`it_decisions`.
+
+Esistono alcune semplici regole qui:
+
+ (1) non chiamate le persone teste di c*** (al meno, non in pubblico)
+ (2) imparate a scusarvi quando dimenticate la regola (1)
+
+Il problema del punto numero 1 è che è molto facile da rispettare, dato che
+è possibile dire "sei una testa di c***" in milioni di modi differenti [#f2]_,
+a volte senza nemmeno pensarci, e praticamente sempre con la calda convinzione
+di essere nel giusto.
+
+E più convinti sarete che avete ragione (e diciamolo, potete chiamare
+praticamente **tutti** testa di c**, e spesso **sarete** nel giusto), più
+difficile sarà scusarvi successivamente.
+
+Per risolvere questo problema, avete due possibilità:
+
+ - diventare davvero bravi nello scusarsi
+ - essere amabili così che nessuno finirà col sentirsi preso di mira. Siate
+ creativi abbastanza, e potrebbero esserne divertiti.
+
+L'opzione dell'essere immancabilmente educati non esiste proprio. Nessuno
+si fiderà di qualcuno che chiaramente sta nascondendo il suo vero carattere.
+
+.. [#f2] Paul Simon cantava: "50 modi per lasciare il vostro amante", perché,
+ molto francamente, "Un milione di modi per dire ad uno sviluppatore
+ Testa di c***" non avrebbe funzionato. Ma sono sicuro che ci abbia
+ pensato.
+
+
+3) Le persone II - quelle buone
+-------------------------------
+
+Mentre emerge che la maggior parte delle persone sono stupide, il corollario
+a questo è il triste fatto che anche voi siete fra queste, e che mentre
+possiamo tutti crogiolarci nella sicurezza di essere migliori della media
+delle persone (diciamocelo, nessuno crede di essere nelle media o sotto di
+essa), dovremmo anche ammettere che non siamo il "coltello più affilato" del
+circondario, e che ci saranno altre persone che sono meno stupide di quanto
+lo siete voi.
+
+Molti reagiscono male davanti alle persone intelligenti. Altri le usano a
+proprio vantaggio.
+
+Assicuratevi che voi, in qualità di manutentori del kernel, siate nel secondo
+gruppo. Inchinatevi dinanzi a loro perché saranno le persone che vi renderanno
+il lavoro più facile. In particolare, prenderanno le decisioni per voi, che è
+l'oggetto di questo gioco.
+
+Quindi quando trovate qualcuno più sveglio di voi, prendetevela comoda.
+Le vostre responsabilità dirigenziali si ridurranno in gran parte nel dire
+"Sembra una buona idea - Vai", oppure "Sembra buono, ma invece circa questo e
+quello?". La seconda versione in particolare è una gran modo per imparare
+qualcosa di nuovo circa "questo e quello" o di sembrare **extra** dirigenziali
+sottolineando qualcosa alla quale i più svegli non avevano pensato. In
+entrambe i casi, vincete.
+
+Una cosa alla quale dovete fare attenzione è che l'essere grandi in qualcosa
+non si traduce automaticamente nell'essere grandi anche in altre cose. Quindi
+dovreste dare una spintarella alle persone in una specifica direzione, ma
+diciamocelo, potrebbero essere bravi in ciò che fanno e far schifo in tutto
+il resto. La buona notizia è che le persone tendono a gravitare attorno a ciò
+in cui sono bravi, quindi non state facendo nulla di irreversibile quando li
+spingete verso una certa direzione, solo non spingete troppo.
+
+
+4) Addossare le colpe
+---------------------
+
+Le cose andranno male, e le persone vogliono qualcuno da incolpare. Sarete voi.
+
+Non è poi così difficile accettare la colpa, specialmente se le persone
+riescono a capire che non era **tutta** colpa vostra. Il che ci porta
+sulla miglior strada per assumersi la colpa: fatelo per qualcun'altro.
+Vi sentirete bene nel assumervi la responsabilità, e loro si sentiranno
+bene nel non essere incolpati, e coloro che hanno perso i loro 36GB di
+pornografia a causa della vostra incompetenza ammetteranno a malincuore che
+almeno non avete cercato di fare il furbetto.
+
+Successivamente fate in modo che gli sviluppatori che in realtà hanno fallito
+(se riuscite a trovarli) sappiano **in privato** che sono "fottuti".
+Questo non per fargli sapere che la prossima volta possono evitarselo ma per
+fargli capire che sono in debito. E, forse cosa più importante, sono loro che
+devono sistemare la cosa. Perché, ammettiamolo, è sicuro non sarete voi a
+farlo.
+
+Assumersi la colpa è anche ciò che vi rendere dirigenti in prima battuta.
+È parte di ciò che spinge gli altri a fidarsi di voi, e vi garantisce
+la gloria potenziale, perché siete gli unici a dire "Ho fatto una cavolata".
+E se avete seguito le regole precedenti, sarete decisamente bravi nel dirlo.
+
+
+5) Le cose da evitare
+---------------------
+
+Esiste una cosa che le persone odiano più che essere chiamate "teste di c****",
+ed è essere chiamate "teste di c****" con fare da bigotto. Se per il primo
+caso potrete comunque scusarvi, per il secondo non ve ne verrà data nemmeno
+l'opportunità. Probabilmente smetteranno di ascoltarvi anche se tutto sommato
+state svolgendo un buon lavoro.
+
+Tutti crediamo di essere migliori degli altri, il che significa che quando
+qualcuno inizia a darsi delle arie, ci da **davvero** fastidio. Potreste anche
+essere moralmente ed intellettualmente superiore a tutti quelli attorno a voi,
+ma non cercate di renderlo ovvio per gli altri a meno che non **vogliate**
+veramente far arrabbiare qualcuno [#f3]_.
+
+Allo stesso modo evitate di essere troppo gentili e pacati. Le buone maniere
+facilmente finiscono per strabordare e nascondere i problemi, e come si usa
+dire, "su internet nessuno può sentire la vostra pacatezza". Usate argomenti
+diretti per farvi capire, non potete sperare che la gente capisca in altro
+modo.
+
+Un po' di umorismo può aiutare a smorzare sia la franchezza che la moralità.
+Andare oltre i limiti al punto d'essere ridicolo può portare dei punti a casa
+senza renderlo spiacevole per i riceventi, i quali penseranno che stavate
+facendo gli scemi. Può anche aiutare a lasciare andare quei blocchi mentali
+che abbiamo nei confronti delle critiche.
+
+.. [#f3] Suggerimento: i forum di discussione su internet, che non sono
+ collegati col vostro lavoro, sono ottimi modi per sfogare la frustrazione
+ verso altre persone. Di tanto in tanto scrivete messaggi offensivi col ghigno
+ in faccia per infiammare qualche discussione: vi sentirete purificati. Solo
+ cercate di non cagare troppo vicino a casa.
+
+6) Perché io?
+-------------
+
+Dato che la vostra responsabilità principale è quella di prendervi le colpe
+d'altri, e rendere dolorosamente ovvio a tutti che siete degli incompetenti,
+la domanda naturale che ne segue sarà : perché dovrei fare tutto ciò?
+
+Innanzitutto, potreste diventare o no popolari al punto da avere la fila di
+ragazzine (o ragazzini, evitiamo pregiudizi o sessismo) che gridano e bussano
+alla porta del vostro camerino, ma comunque **proverete** un immenso senso di
+realizzazione personale dall'essere "in carica". Dimenticate il fatto che voi
+state discutendo con tutti e che cercate di inseguirli il più velocemente che
+potete. Tutti continueranno a pensare che voi siete la persona in carica.
+
+È un bel lavoro se riuscite ad adattarlo a voi.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst
index 995ee69fab11..3e575502690f 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst
@@ -117,7 +117,7 @@ sottomissione delle patch, in particolare
sorgenti che ne spieghi la logica: cosa fanno e perché.
25) Se la patch aggiunge nuove chiamate ioctl, allora aggiornate
- ``Documentation/ioctl/ioctl-number.rst``.
+ ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst``.
26) Se il codice che avete modificato dipende o usa una qualsiasi interfaccia o
funzionalità del kernel che è associata a uno dei seguenti simboli
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
index cba1f8cb61ed..7c23c08e4401 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
@@ -21,7 +21,7 @@ Leggete anche :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rs
per una lista di punti da verificare prima di inviare del codice. Se state
inviando un driver, allora leggete anche :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`;
per delle patch relative alle associazioni per Device Tree leggete
-Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.txt.
+Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst.
Molti di questi passi descrivono il comportamento di base del sistema di
controllo di versione ``git``; se utilizzate ``git`` per preparare le vostre